www.mjtg.net > 商品名の翻訳

商品名の翻訳

小票上经常都只打略称的,我看出多少就翻多少了。 第一张:全效眼霜 第二张:SPA养护(是蛇毒眼膜吗) 第三张:由上至下softymo快速卸妆、肌美精面膜、NH卸妆C、小儿退热家庭装、ST快速卸妆油

领收单上面是弯的看不到,弯下来的黑影子太暗也看不到。从能看到的3800日元的开始 ホシツクリーム保湿美容霜 アイラベンダー蒸汽眼罩 ホットアイマスク热眼罩 UVスプレー防晒喷剂 パーフェクト防晒霜 バーユクリーム马油 ハダビセイマスク肌美精...

领收单上面是弯的看不到,弯下来的黑影子太暗也看不到。从能看到的3800日元的开始 ホシツクリーム保湿美容霜 アイラベンダー蒸汽眼罩 ホットアイマスク热眼罩 UVスプレー防晒喷剂 パーフェクト防晒霜 バーユクリーム马油 ハダビセイマスク肌美精...

这种小票打得都是店内对商品的简称或代号,大部分无法翻译, 何况也不知道到底对应的是什么。

试试OA图书馆吧。

没人会给你翻译的,小票上写的都是产品的名称的假名,正儿八经日本人都看不懂更不要说我们了

日本的明细看东西真心难埃。。你用笔画的地方我看了一下,大概是 第一个是:维生素C,300日元*4 第二个画的是:口罩 563日元*2 第三个画的是:铅笔 200日元*12 不懂有没有猜对啊,呵呵。。。

很多都是音译的

可有偿翻译

可以,但是比较耗时间!

网站地图

All rights reserved Powered by www.mjtg.net

copyright ©right 2010-2021。
www.mjtg.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com